Aduh!!! Kaya Gini Dong!!!
Welcome to the very real world of slang. Every language has it, and Indonesian is no exception. The most widely used Indonesian slang comes from Jakarta. The problem is that this essential colloquial language is omitted from almost all Indonesian learning books and programs. But if your Indonesian friends are from the island of Java, and most especially from the capital city of Jakarta, you will hear this strange chatter on a regular basis. So let’s take a few minutes to crack the code and attempt to expose the true meaning of Indonesian slang, shall we?
“Gua or gue” and “lu” are popular slang forms of “me” and “you.” Below is the progression from English, to very formal, to polite, to informal, and finally to Jakartaese.
I/me = saya = aku (or just “ku”) = gua / gue
You = Ibu (or just “Bu”) / Bapak (or just “Pak”) = Anda = kamu (or just “mu”) = lu
Other Jakarta slang words, many of which are included in the sample dialog above, are listed below, along with their relative meanings (though many are rather difficult to actually define)
aduh! = an exclamatory remark, often in a negative situation.
aja = saja = even, just, only
ayo = “Come on!” or “Good-bye.”
deh = “Oh, all right” or “come on, please do”; may also be used like a word whisker at the end of a statement
dong = (1) “Of course!” (particle asserting that one should already know or do something); (2) used to soften a prohibition
gede = big, large
gini = begini = like this
gitu = begitu = like that
hah = an expression of wondering
kan? = bukan = is it not?
kaya = as, like (also written as “kayak”) — Note: when used as a non-slang word, “kaya” means rich, wealthy
kok = (1) “Why?” or “How come?” (when placed at the beginning of a phrase); (2) denial of a presumption or statement (when placed at the end of a phrase)
lho = (1) exclamation of surprise at learning something; (2) “you know?” (as confirmation of a statement or like the word whisker teenagers often use in English)
nah = (1) “See!” (particle implying acceptance of advice or opinion); (2) “Now then” or “Well” (particle introducing a new topic or a sentence used to conclude a conversation)
ngerti = mengerti = to understand
nggak = tidak = no / not (also written as “ga”, “gak”, “ngga”, “enggak”)
ngobrol = obrol = to chat
ngomong = omong = talk, chat
nih = this, here (particle pointing to something nearby)
nih? = “Are you sure?” or “Is it/are you not?” (requesting confirmation of something)
oh iya = “Oh yes, ….” (as though an afterthought. Just think of the TV detective, Columbo!)
oke = okay = OK
sih = (1) particle used to soften questions; (2) particle used to mark a topic; (3) “You know!” (like the word whisker teenagers often use in English)
udah = sudah = already
wah! = exclamatory remark (similar to “Wow!”)
ya? = yes? / okay?
yuk = same meaning as “ayo”
Cracking the Code
Okay, let’s visit that mysterious gibberish from the outset of our discussion and see if we can’t decode what is going on here.
“Dengerin gua…”
Listen to me….
“Apa sih?”
What is it?
“Gue mau ngomong nih.”
I want to talk with you.
“Hah, nggak ngerti. Ngomong apa sih lu? Jangan ngomong kaya gitu!”
Hey, I don’t understand. What are you saying? Don’t talk like that!
“Aduh! Lu ngerti dan ngomong kaya gitu juga, kan?”
Oh my! You understand and talk like that too, don’t you?
“Pasti dong! Tapi nggak sekarang. Murid2 bahasa Indonesia aja nggak ngerti logat Jakarta kok.”
Of course! But not now. Indonesian language students won’t understand Jakarta slang!
“Oh iya, gue lupa. Oke deh. Ayo ngobrol nanti, ya?”
Oh yeah, I forgot. Okay. We’ll talk later, all right?
“Yuk.”
Later.
-be continue...
-Kemre ke kejap ngumoh lom, bat Tanoh Meurah.Menyoe hana mepeon , hana pepe. bye...bye..
No comments:
Post a Comment